?

Log in

No account? Create an account
 
 
24 March 2015 @ 12:34 am
Роберт Фрост  
Нехоженная дорога

две тропки вели по осеннему бору
любая наверно была хороша
но долго я думал и выбрал не скоро
не сразу сумел разобраться к которой
больше лежала душа

я выбрал заросшую слева дорогу
ничем не была она мне дорогой
с высокой осокой до самого лога
вот разве следов на ней было немного
чуть больше на тропке другой.

такие похожие с виду лежали
и обе бежали светло и легко
да я б и по правой пошел без печали
но выбор приходится делать в начале
а то не уйдешь далеко

с годами предметы становятся площе
и тянутся тени к закату длинней
две тропки вели через желтую рощу
я шел по нехоженной чтобы не проще
да так и остался на ней

Оригинал.
http://www.poemhunter.com/poem/the-road-not-taken/

Переводы Кружкова, Савина, Коряковцева, Шараповой и Винокурова
https://www.stihi.ru/2010/11/06/789

Перевод Шаракшане
https://www.youtube.com/watch?v=UrGm5ZZqlDU

Перевод Черешни
http://magazines.russ.ru/nov_yun/2012/3/f2.html

Перевод Топорова
http://www.kulichki.com/moshkow/POEZIQ/FROST/stihi.txt
 
 
 
natsla on March 24th, 2015 10:11 am (UTC)
)
duradulovaduradulova on August 23rd, 2016 01:14 am (UTC)
genius