?

Log in

No account? Create an account
 
 
11 May 2008 @ 12:51 am
Читатель не простит.  
Также в начале каждой главы и раздела, обозначенного цифрой, я поместила эпиграфы, отсутствующие у автора: надеюсь, читатель оценит это небольшое литературное хулиганство.
(Анонимная переводчица Рушди)

Апд. К первой главе автографом взята Земфира. Ох.
 
 
 
r_lr_l on May 10th, 2008 08:58 pm (UTC)
Да, дикий какой-то ход. И тексты идиотские, которые в эпиграфах, как по мне.
Агиletchik on May 10th, 2008 09:14 pm (UTC)
а также янка, аукцыон, кинофильм "догма" и лог ролевой игры
Национальная Идеяnational_idea on May 10th, 2008 09:15 pm (UTC)
да вообще,можно было в качестве "небольшого литературного хулиганства" накатать под именем Рудши полностью свой текст.
кстати,думаю,такое литературное хулиганство может оценить законодательство по авторскому праву.в круглую сумму.
Бульдозёрbuldozr on May 10th, 2008 09:30 pm (UTC)
я поместила эпиграфы, отсутствующие у автора

Отказать. Придется подождать нормального перевода, или читать английский.
Бульдозёрbuldozr on May 11th, 2008 08:25 am (UTC)
Разумеется, нужно было написать "по-английски", т.к. это язык оригинала.
Андрей Шиловandrey_shilov on May 10th, 2008 10:23 pm (UTC)
Нормальная практика для переводчиков в 18 веке.