?

Log in

No account? Create an account
 
 
01 November 2002 @ 08:49 am
Louis MacNeice (1907-1963)  
Snow

The room was suddenly rich and the great bay-window was
Spawning snow and pink roses against it
Soundlessly collateral and incompatible:
World is suddener than we fancy it.

World is crazier and more of it than we think,
Incorrigibly plural. I peel and portion
A tangerine and spit the pips and feel
The drunkenness of things being various.

And the fire flames with a bubbling sound for world
Is more spiteful and gay than one supposes -
On the tongue on the eyes on the ears in the palms of one's hands -
There is more than glass between the snow and the huge roses.


Снег

Тут комната с роскошным видом в даль.
Алеют розы на окна морозном фоне:
несовместимое совместно в мире, но не
нам суждено предугадать

как чуден мир вокруг, когда неодинаков.
Я мандарина чищу кожуру и
лишь мякотью его я пьян, пируя,
от сложности простых вещей и знаков.

Тут весел и трескуч огонь резвится,
сложнее языка, ладони, взгляда -
как между розою моей и снегом рядом
есть больше, чем стеклянная граница.
 
 
 
Вадим Малкинvimvim on November 1st, 2002 02:36 am (UTC)
превосходный перевод, имхо. Безупречный, единственный адекватный перевод этой вещи на русский... А Вы "Август" его же переводить не будете? И книжку переводов издавать не собираетесь? - Если собираетесь, прошу записать в потенциальные покупатели :)
Демьян Кудрявцевdamian on November 1st, 2002 05:33 am (UTC)
1. Спасибо за похвалу.
2. А что есть какой другой перевод, пусть и неадекватный?
3. Пришлите ссылку на "Август" - попробую.
4. Книжку собирается издавать издательство. Я поэтому так и тороплюсь:)
Вадим Малкинvimvim on November 1st, 2002 06:35 am (UTC)
Ну я видел 2 перевода "Снега". Один есть в сети (правда, ужасный): http://www.annaz.newmail.ru/LIB/macneice.htm
там же есть не менее ужасный перевод "Августа"
второго в сети нету - книжку подарил один мой знакомый, поэт и переводчик. У него сильно лучше, чем у этой дамы по фамилии Жданова, но хуже, на мой взгляд, чем у Вас. У него там теряется легкость и "фактура предметности" в угоду смыслу и ритмике, что а Вас, напротив, удержанно блестяще и интонация, и фактура, и музыка, и структура смысла...
August - в инете, насколько я понимаю, нету, сам его читал в сборнике... В сети самая полная подборка здесь: http://www.eleves.ens.fr/home/maclean/Macneice.html
а вообще, лучше по книжке. И не обязательно "Август" :) Он вообще поэт очень хороший, один из самых среди "оксфордских" :)
Qubqub on November 1st, 2002 07:43 am (UTC)
спасибо
_