?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 November 2002 @ 05:46 pm
Elizabeth Bishop (1911-1979) - вторая попытка.  
One Art

The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

---Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.


Искусство

Как просто быть волшебником потерь;
предметы сами просятся на волю
так искренне, что их не жаль теперь.

Сначала потеряем ключ и дверь.
Час прогуляв, вы не поймете, что ли,
как хорошо волшебнику потерь?

У матери пропавшее проверь.
Пусть говорят, что безнадежно болен -
не бойся, не печалься и не верь.

Затем потерю города примерь,
часов, вокзалов, улиц, колоколен.
Так просто быть волшебником потерь!

Сдай города свои и родину, и две
речушки, убегающие в поле...
Не бойся, не печалься и не верь.

Когда исчезнут голос твой и те
любимые движения до боли -
не бойся, не печалься и не верь,
что страшно быть волшебником потерь.
 
 
 
natsla on November 2nd, 2002 10:19 am (UTC)
Во, уже лучше, особенно в начале
Хотя первый вариант мне нравился больше, а в этом - жаль рефрена, который мог бы быть - ну я не знаю, кто овладел умением терять, и рифмы соответствующие :) Впрочем, what do I know.
В общем, все хорошо, кроме третьей строфы; песню напишут.

!На самом деле стоит купить Norton Anthology of Poetry, там много чего есть. Она в любом магазине университетской книги должна быть.
Оказывается, они и Anthology of Modern Poetry выпускали.

А вообще проект что надо.
natsla on November 2nd, 2002 02:20 pm (UTC)
Сделала пока что для вас френд-группу, куда время от времени буду постить стихи, а вы выбирайте что-нибудь.
nevazhno on November 3rd, 2002 09:20 pm (UTC)
по-моему так супер
nevazhno on November 3rd, 2002 09:22 pm (UTC)
как и два тех что выше.

Демьян Кудрявцевdamian on November 12th, 2002 02:06 pm (UTC)
Перевод Бориса Лейви
Забвенье — как проста наука эта!
Предметы исчезают — сами будто,
И их уход ещё не гибель света.


Теряй всегда. Смирись со всем. Пусть где-то
Утерян ключ, истрачена минута, —
Забвенье — как проста наука эта!


Теряй быстрее, больше, и совета
Послушай: позабудь пути-маршруты
Далекиe: они не драма света.


Дома последнего моего лета,
А может предпоследнего — падут. О,
Забвенье! Как проста наука эта…


Теряла города и лица: нету
Вселенных и миров; ищу их всюду,
Но и они все ж не источник света.


— И даже ты. (Шутливостью согретый
твой жест люблю.) Тебе я лгать не буду:
Забвенье — не сложна наука эта,
Хотя и кажется: она — погибель света.