?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 February 2011 @ 03:47 am
 
Пчелы не улетели. Всадник не ускакал. В кофейне
новое кодло болтает на прежней фене.
 
 
 
buzhorbuzhor on February 5th, 2011 06:26 pm (UTC)
Почитал все очень внимательно. Уливительно, но уважаемый прозаик не знает, что в литературном поле есть целый большой участок, где устойчивые сочетания подвергаются ревизии, где осторожной, а где и отчаянной. Возьмите Платонова или менее известного Мылышкина. Еще Вирджиния Вулф. "Болтать на фене" - такая растревоженная коллокация. Вполе возможная и в стилиcтически немаркированном диалоге, например:
- Ну, и на каком языке они болтали?
- Думаю, на фене они болтали.
Как-то так.
Как уст румяных без улыбки
Без грамматической ошибки...ну и т.д.
tanyanttanyant on February 5th, 2011 08:11 pm (UTC)
Умора. "Мылышкин" и тут же Вирджиния Вулф. Они оба на каком языке писали-то?
Не позорьтесь.
buzhorbuzhor on February 5th, 2011 10:45 pm (UTC)
Вы полагаете, что я не знаю, на каком языке писали, соответственно, Малышкин и Вирджи Вулф? Последнюю случайно читаю в оригинале, так что позорить меня не надо.
И, если бы не знал, не догадался бы по именам? Шутить изволите. Но разрушали коллокации и Паунд, и Пруст. Примеры ваши из Бродского неубедительны. Если он и был ужасающе необразован, нужны другие примеры.