?

Log in

No account? Create an account
 
 
03 November 2002 @ 07:21 am
Elizabeth Jennings (1926- )  
A Requiem

It is the ritual not the fact
That brings a held emotion to
Its breaking point. This man I knew
Only a little, by his death
Shows me a love I thought I lacked
And all the stirrings underneath.

It is the calm, the solemn thing,
Not the distracted mourner's cry
Or the cold place where dead things lie,
That teaches me I cannot claim
To stand aside. These tears which sting -
Are they from sorrow or from shame?


Реквием

Не смерть саму, а ритуал
его спокойных похорон
так трудно вынести. я знала
не много лет его, а он
любовь открыл для нас сначала
с ее неведомых сторон.

И торжество его ухода,
не вой заплаканной вдовы,
не холод где лежат мертвы,
а ритуал, где в этот раз -
слезы неясная природа
стыда и жалости слилась.
 
 
 
(Deleted comment)
Демьян Кудрявцевdamian on November 3rd, 2002 03:36 am (UTC)
Re:
Как я надеялся, что пронесет и грамотных нет:))!
Знаю. Думаю.
nevazhno on November 4th, 2002 12:06 am (UTC)
про грамотных
кто-то утрудил себя вчитаться?

на мой взгляд, главное (и что при переводе реже всего встречается) - чтоб, ну да, "читалось", как нормальный текст на русском языке.
у вас последние переведенные тексты очень даже читаются.
а остальное заметит только сверяющий. и это не так важно, как вышеозначенное.

natsla on November 4th, 2002 01:16 am (UTC)
Решение
Вот оно: http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/

The Wondering Minstrels, лучший ресурс по этому поводу, из известных мне.
Это архив еженедельной рассылки, в котором на данный момент тысяча с лишним стихотворений. Биографии поэтов и ссылки на них, комментарии и комменты к стихам, поиски - алфавитный (поэт, заглавие, первая строка) и, что мне ближе всего, по длине стихотворения. Например, одних коротких стихов по 8-12 строк, удобных для восприятия и перевода, там больше ста штук.
А поскольку авторы рассылки просто публикуют свое любимое - стихи хорошие.

Хронологического поиска, увы, нету, но поскольку большинство того, что они постят из прошлых веков - знаменитые, не раз переводившиеся, авторы и произведения, то все остальное/неизвестное, что там есть - двадцатого века, неизвестное в большинстве своем русскому читателю.

Enjoy, пожалуйста.

А если бы задача составить и перевести сборник стояла передо мной, то я бы, на основе того сайта и др., сделала бы именно книжку коротких стихов, по две-три маленьких строфы.